La Vie en Rose

Des yeux qui font baisser les miens
A gaze that makes me lower my own
Anh liếc nhìn, đôi mắt em chạy trốn

Un rire qui se perd sur sa bouche
A laugh that is lost on his lips
Anh cười vang, đôi môi anh tự do như bồ câu tung cánh

Voila le portrait sans retouches
That is the un-retouched portrait
Và đó là bức ảnh mộc không qua chỉnh sửa

De l’homme auquel j’appartiens
Of the man to whom I belong
Của người đàn ông em thuộc về

Quand il me prend dans ses bras
When he takes me into his arms
Khi thả em vào vòng tay anh

Il me parle l’a tout bas
He speaks to me softly
Anh kể những điều dịu ngọt

Je vois la vie en rose
And I see life through rose-colored glasses
Và em thấy cuộc sống đượm hồng

Il me dit des mots d’amour
He speaks words of love to me
Anh nói lời yêu với em

Des mots de tous les jours
They are every day words
Mỗi ngày đều là lời yêu

Et ça m’ fait quelque chose
And they do something to me
Mỗi lời thấm vào lòng em

Il est entré dans mon coeur
He has entered into my heart
Rồi anh mở trái tim em

Une part de bonheur
A bit of happiness
Hạnh phúc dần tuôn chảy

Dont je connais la cause
That I know the cause of
Vì em đã thấy

C’est lui pour moi
It’s only him for me
Chỉ có anh dành cho em

Moi pour lui dans la vie
And me for him, for life
Và em dành cho anh, trọn đời

Il me l’a dit, l’a jure pour la vie
He told me, he swore to me, for life
Trọn đời, anh đã nói và anh đã thề

Et, dès que je l’aperçois
As soon as I notice him
Ngay khi gặp anh

Alors je sens en moi
I feel inside me
Em tràn dâng cảm nhận

Mon coeur qui bat
My heart beating
Tim em đang rộn đập nhịp yêu

Back

error: This content is protected